ac

Beyond Words: The Analysis of Gottlieb’s Subtitling Theory in 'Leap Year's' movie.

Authors

  • Andi Asti Rianasari Tumba NA
  • Agung Prasetyo Wibowo Universitas Gunadarma, Salemba, Indonesia

DOI:

10.47709/ijeal.v4i2.4553

Keywords:

Audiovisual, Film, Translation

Dimension Badge Record



Abstract

Audiovisual translation refers to translating audiovisual media's spoken and written elements, one example of which is through films. This article aimed to analyze the subtitles of the movie Leap Year using an audiovisual translation. It focused on subtitling strategies using Gottlieb’s theory, which consists of 10 strategies: Expansion, Paraphrase, Transfer, Imitation, Displacement, Condensation, Transcription, Decimation, Deletion, and Resignation. The researcher used qualitative methods to collect the data and watched the film Leap Year. The results showed that were only four strategies out of ten in analyze The Leap Year Movie (2010), they were: 3 of Expansion, 4 Transfer, 1 of Deletion, 2 of Imitation.

Downloads

Download data is not yet available.
Google Scholar Cite Analysis
Abstract viewed = 37 times

Downloads

ARTICLE Published HISTORY

Submitted Date: 2024-08-19
Accepted Date: 2024-08-20
Published Date: 2024-09-03

How to Cite

Andi Asti Rianasari Tumba, & Prasetyo Wibowo, A. . (2024). Beyond Words: The Analysis of Gottlieb’s Subtitling Theory in ’Leap Year’s’ movie. International Journal of English and Applied Linguistics (IJEAL), 4(2), 288-295. https://doi.org/10.47709/ijeal.v4i2.4553